japanese name أمثلة على
"japanese name" معنى
- Watanabe Junichi, also goes by a Japanese name but he is Korean, too
(واتانابي جونيتشي)، أيضًا بأسم ياباني لكنّه كوري، أيضًا. - We assume you're familiar with the Japanese names for aikido and jiujitsu moves.
نفترض بأنكِ علي دراية بالاسماء اليابانية للأيكيدو وحركات الجوجيتسو - Satsuki is a traditional Japanese name for the month of May (五月).
وفى التقويم الياباني يسمى ساتسوكي (皐月). - Heard of a Japanese named Ota?
هل سمعت باسمٍ ياباني يدعى "أوتا"؟ - I got 1 Japanese name Tian Zhong An Ye he would like to meet with you
"جنسيته يابانى وأسمه "تيا زونج يا ويريد مقابلتك - Japanese name just like her father.
اسم ياباني ، مثل أبيها - The Japanese named the convoy "Operation 81."
وأطلق اليابانيون على القافلة "العملية 81." - The Japanese name for the island was Natsu Shima, which means "Summer Island."
وكان اليابانيون يطلقون على الجزيرة اسم ناتسو شيما، وهو ما يعني "جزيرة الصيف ". - The Japanese name "sushi" is written with kanji (Chinese characters) for ancient Chinese dishes which bear little resemblance to today's sushi.
يكتب الاسم الياباني لكلمة "سوشي" باستخدام لغة الكانجي (المقاطع الصينية) المستخدمة لـالأطباق الصينية التي تشبه قليلاً السوشي اليوم. - For example, the KUI (Karate Union of Ireland), utilises the full and proper Japanese name for each move and kata in training, grading and competition.
على سبيل المثال كوي (كاراتيه الاتحاد أيرلندا)، ويستخدم الاسم الكامل والسليم لكل خطوة اليابانية وكاتا في الدرجات والتدريب والمنافسة. - The official Japanese name of the organization is Shin Shin Toitsu Aikido Kai (心身统一合気道会), but it is also known in English-speaking countries as "Ki Society".
الاسم الياباني الرسمي للمنظمة هو شين شين تويتسو أيكيدو كاي، ولكن معروف في البلدان الناطقة باللغة الإنجليزية ب"كي سوسايتي". - In Japan it is known as the first Shanghai incident, alluding to the second Shanghai incident, which is the Japanese name for the Battle of Shanghai that occurred during the opening stages of the Second Sino-Japanese War in 1937.
بينما عرفت في اليابان بـ حادثة شانغهاي الأولى، لتمييزها عن حادثة شانغهاي الثانية، وهو الاسم الياباني لمعركة شانغهاي التي وقعت خلال المراحل الأولى من الحرب اليابانية الصينية الثانية في عام 1937. - However, the latter name had been in common use since the 19th Century, and the Osaka Finance Ministry in Japan has verified that this pattern coin had been minted at the Osaka Mint, and that the name MALAYSIA was the Japanese name for that region, at that time.
رغم أن اسم "ماليزيا" كان مستخدمًا على نطاق واسع منذ القرن التاسع عشر، وكانت وزارة المالية في أوساكا في اليابان قد صدقت على نموذج العملة المعدنية وكانت تسك في دار سك عملات أوساكا، وكانت اليابان تستخدم اسم "ماليزيا" لتلك المنطقة في هذا الوقت.